Зоя Дюбоа е родена в София. Още от малка, от училищната скамейка, тя проявява жив интерес към литературата и често се затваря в стаята си с някоя книга.
По онова време, когато да си издаден не беше лека работа, авторът Крум Немирников написва разказ за бабата на Зоя Дюбоа и книжката е публикувана. Тогава писателката е само на 4-5 години.
През 1990 г. завършва средно образование в столицата в еднa от най-елитните гимназии. Докато живее в София тя се движи в така наречените четящи среди, в които се среща с люде като Иван Робанов – автор, издал много книги на историческа тематика.
Среща се с Леда Милева – една от приятелките на Мерсия МакДермот, с която животът ще я срещне по-късно.
На 17 годишна възраст заминава за Франция, записва се в “Alliance Française” и продължава изучаването на френския език, който ѝ е любимият след българския език.
След няколко семестъра в “Alliance Française”, се записва в Сорбоната, където изучава
“Език и френска цивилизация” като дълбоко се интересува от френските философи, от художниците, от всички френски писатели и поети и от каузите, за които всички те са се
борели.
По-късно се записва във “Institut Britannique de Paris” – вечерно обучение за преводачи.
Успоредно с него учи в “Centre de langue et civilisation italienne” в Латинския квартал, в центъра на Париж, в продължение на десет години, като редовно пътува до Италия, за да приложи знанията, които той ѝ дава.
Така Зоя Дюбоа се утвърждава като преводач. Една от най-известните книги, която превежда е написана от Мерсия МакДермот, с която се запознават в Уъртинг – градът, в който, така уважаваната историчка, писателка, доктор на историческите науки живее през последните години от живота си. Нейната книга “За свобода и съвършенство – биография на Яне Сандански” е публикувана във Франция за първи път на 26 март 2020 година от издателство “Le lys bleu”. След публикуването на този превод на френски Зоя Дюбоа става представител на България в ATLF (сдружение на франкофонските преводачи със седалище в Париж).
След като се омъжва за Жак Дюбоа, те многократно посещават България. Въпреки чуждия си произход Жак Дюбоа много харесва нашата страна и непрестанно разказва на всички свои приятели за това колко красива,приятна и очарователна страна е нашата Татковина, както и нейното население.
В своята професия на езиковед (писател, преводач, издател…), Зоя Дюбоа е силно подкрепяна от съпруга си, който е архитект и на чиито приятели е възложено да съставят архитектурния план за възстановяването на Нотр Дам, след пожара.
Първите творби, които авторката написва и публикува са на френски език. Те са за
деца и са публикувани под псевдонима Франсоаз Дювал. През 2015 година третата ѝ творба става бестселър и носи заглавието “Sarah joue les Pères Noël /Сара играе Дядо Коледа“.
На български език тя е написала две книги до момента.
Първата от тях е “150 години от рождението на Яне Сандански”, която издава по този повод през 2022 година, когато е поканена от община Кресна да участва в тридневните тържества.
Втората ѝ книга на български има заглавие “По пътищата на историята – От Лютеция до Фанагория”, разказва за Франция и България, както едно време така и днес, като
авторката дава информация и за това, което ги свързва.
Интересът, който френските читатели проявяват към нейните преводи, както и към нейните творби ѝ вдъхва нови сили за написване и преводи на други книги, а също така и за рисуването на някои картини, които са посрещнати с интерес във Франция.
От 6 години авторката посещава кръжок по изобразително изкуство, като нейни картини участват на изложби в Париж.
Понастоящем Зоя Дюбоа подготвя други книги: едната е по случай 110 години от
гибелта на Яне Сандански, както и една книга в превод, която никога до сега не е издавана у нас и според нея би заинтересувал силно читателите.
За вас събра материали и написа: Венета Терзиева
.



